休息室里,墙壁上贴满了粤语注音台本,就连矿泉水瓶上都贴着“唔该(谢谢)”的标签,让工藤静香随时随地都能学习粤语。

“Cut!静香这句‘点解’尾音不够颤。”杜琪峰突然大声喊道,他的声音通过对讲机传遍整个片场。他站起身,走到工藤静香面前,切换成日语说道:“还记得你唱《FU-JI-TSU》(不实)时的哭腔吗?用那种感觉!”他希望工藤静香能理解他的意图。

工藤静香闭上眼睛,回想起自己唱歌时的状态,然后深吸一口气,再次开口:“なんで(点解)——”这次,她的尾音微微颤抖,带着一丝情感的波动。

“很好!就是这样!”杜琪峰满意地笑了笑,转头对摄影师杜可风说道:“调整机位,让静香侧脸入镜,她含泪说日语台词时,要注意片场保持安静。”

杜可风迅速调整好机位,镜头稳稳地对准了工藤静香。工藤静香酝酿着情绪,眼中渐渐泛起泪花,用日语说出了台词。此时,片场安静极了,所有人都在期待着这一精彩的画面。

高潮戏码头诀别,片场布置得十分逼真。工藤静香站在码头上,海风拂过她的短发,眼神中充满了深情与不舍。周润发站在她对面,两人的目光交汇在一起。

突然,工藤静香改用日语嘶吼:“あなたを爱している(我爱你)!”她的声音充满了情感,在码头上回荡。

周润发微微一愣,随即用日语回应:“爱してるよ(我也爱你)!”他的即兴表演充满了感染力。

杜琪峰看到这一幕,眼中闪过一丝惊喜。“这个临场发挥太棒了!保留进成片!”他兴奋地喊道。

工藤静香学粤语的速度也很快,不过这也是有缘由的。

日语与粤语在发音、词汇、文化交流以及语言思维上存在的相通之处。

在发音上,日语和粤语的元音系统有相似性,像日语的“あ(a)”、“い(i)”、“う(u)”与粤语部分单元音发音相近,同时日语的促音和粤语入声发音特点类似,日本人对这种气流短暂停顿的发音方式有一定适应性 。

词汇方面,粤语保留大量古汉语词汇,日语深受古汉语影响,二者在一些词汇上有相似表意,如粤语“食(sik)”和日语“食べる(taberu)”都表示“吃”。此外,日语和粤语对外来词的吸收转化方式也有共通之处,都根据自身语音特点进行调整。

文化交流层面,香港粤语文化在日本有一定传播,日本大量引进香港电影、音乐等文化产品,使得很多日本人通过这些渠道接触粤语,有了听觉基础和文化认知。

语言思维上,日语和粤语都具有一定灵活性与含蓄性,善于用助词、语气词委婉表达含义,这种相似性有助于日本人学习粤语。

《电影双周刊》探班日,片场热闹非凡。记者们手持相机,不停地拍摄着片场的各个角落。

工藤静香接受采访时,用粤语回答记者的问题,思路清晰,表达流畅,最后还不忘记宣传一下电影,“希望大家多多关注我们的电影。”

次日,《电影双周刊》的头条写道:“东洋玫瑰惊艳绽放,宝渊影业跨国制作新标杆!”

本章已完 m.3qdu.com